The organizers of Spain’s As Ponte rapini festival just learned that Google Translate is not to be trusted. In order to advertise their festival to a wider, Spanish-speaking base, the small Galician town of As Ponte used Google Translate to determine the Spanish translation for the Galician word “grelo,” (a leafy green vegetable). But what they inadvertently wound up with was the Spanish word for clitoris, according to The Guardian.
The festival’s announcement officially read: “The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine. Since 1981 … the festival has made the clitoris one of the star products of its local gastronomy.”
Nooooo. Also ???.